A ProZ.com globális szaknévsora fordítói szolgáltatásokra
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » magyar - angol » Mechanika / gépészet

mBf-i szint

angol translation: Balti-tenger szintje feletti magasság

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
magyar szó/kifejezés:mBf-i szint
angol fordítás:Balti-tenger szintje feletti magasság
Bejegyezte: Peter Nemecsek
Opciók:
- Adalék ehhez a tételhez
- Include in personal glossary

12:20 Dec 10, 2005
magyar - angol fordítások [PRO]
Tech/Engineering - Mechanika / gépészet
magyar szó/kifejezés: mBf-i szint
[...] rácsos tartószerkezetűre kialakított betétgerendákat raknak le beépített daruszerkezettel és 104,32 mBf-i szint magasságig terjedő elzárást készítenek.

Mit jelent itt az "mBf-i"? Egyébként a szöveg hajózsilipekről szól, ezért az jutott az eszembe, hogy ez esetleg "magyar belvízi folyószint" is lehet. Vagy valami más?
Köszönöm.
Peter Nemecsek
Magyarország
Local time: 01:50
Balti-tenger szintje feletti magasság
Magyarázat:
A pontos magyar megnevezésen még lehet finomítani.
... meters above Baltic Sea level

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-12-10 12:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.terra.hu/cian/tiszato.html
"Balti tenger feletti szint", de tudtommal a helyes írásmód: Balti-tenger...
A kiválasztott választ benyújtotta:

Péter Tófalvi
Magyarország
Local time: 01:50
Grading comment
Köszönöm szépen!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +3Balti-tenger szintje feletti magasság
Péter Tófalvi


  

Válaszok


9 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +3
Balti-tenger szintje feletti magasság


Magyarázat:
A pontos magyar megnevezésen még lehet finomítani.
... meters above Baltic Sea level

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2005-12-10 12:46:25 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.terra.hu/cian/tiszato.html
"Balti tenger feletti szint", de tudtommal a helyes írásmód: Balti-tenger...

Péter Tófalvi
Magyarország
Local time: 01:50
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar, román
PRO pontok száma e kategóriában: 8
Grading comment
Köszönöm szépen!

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  László Zsák
1 óra

Egyetértés  juvera
8 óra

Egyetértés  Katalin Szilárd
2 nap10 óra
Login to enter a peer comment (or grade)




Vissza a KudoZ-kérdések listájához


KudoZ™ translation help
A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.



See also: