A ProZ.com globális szaknévsora fordítói szolgáltatásokra
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » magyar - angol » Jog: Szerződés(ek)

Adás-vételi szerződés

angol translation: sale contract

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:11 Nov 9, 2001
magyar - angol fordítások [PRO]
Law/Patents - Jog: Szerződés(ek)
magyar szó/kifejezés: Adás-vételi szerződés
Autó adásvételének hivatalos rögzítése.
Leush
Local time: 12:10
angol fordítás:sale contract
Magyarázat:
Lévén az eredeti szöveg magyar, feltételezem, hogy magyarországi, a magyar jog alapján történő szerződéskötésről van szó.

A magyar jogban az adásvétel fogalmát a Ptk. 365. paragrafusa határozza meg:

365. § (1) Adásvételi szerződés alapján az eladó köteles a dolog tulajdonát a vevőre átruházni és a dolgot a vevő birtokába bocsátani, a vevő pedig köteles a vételárat megfizetni és a dolgot átvenni.

Ennek nem hivatalos, de széles körben használt fordítása:

Section 365
(1) By concluding a sale contract, a seller shall be obliged to transfer ownership and cede possession of a thing to a buyer, and the buyer shall be obliged to pay the purchase price and take possession of the thing.

(Hivatalos fordítás nem jelent meg.)

A kiválasztott választ benyújtotta:

apro
Magyarország
Local time: 12:10
Grading comment
Thanks for your answer and for spending so much time on this matter.
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +2agreement for saleAndrea Vermesi
4 +2sale contractapro
5"Contract of sale"Aranka
5Contract of Sale and Purchase
texlazar
5sale and purchase agreement
Csaba Ban
4purchase agreement or contract of purchase
Andrea Nemeth-Newhauser


  

Válaszok


12 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +2
agreement for sale


Magyarázat:
Other possibility: sales contract.


Andrea Vermesi
Local time: 12:10
Anyanyelve: magyar, román

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Hungi: A legjobb a sales contract
2 óra

Egyetértés  JózsefÁrpád Bende: Szerintem is a sales contract
4 óra
Login to enter a peer comment (or grade)

41 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
sale and purchase agreement


Magyarázat:
ezt szokták használni. A Google 6000+ találatot jelzett az egész kifejezésre


    sok ves fordti gyakorlat
Csaba Ban
Magyarország
Local time: 12:10
Szakterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 7

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Semleges megjegyzés  apro: Kíváncsiságból megnéztem: a "sale contract"-ra 24800-at.
3 óra
Login to enter a peer comment (or grade)

1 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
Contract of Sale and Purchase


Magyarázat:
That is the English-language version generally accepted in Hungary. Please note that your document was certainly drafted by a Hungarian lawyer reflecting the Hungarian legal system.

texlazar
Magyarország
Local time: 12:10
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar, angol
PRO pontok száma e kategóriában: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
"Contract of sale"


Magyarázat:
Or "Bill of sale"

Aranka
Anyanyelve: angol, magyar
Login to enter a peer comment (or grade)

4 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Vélemények összege (nettó): +2
sale contract


Magyarázat:
Lévén az eredeti szöveg magyar, feltételezem, hogy magyarországi, a magyar jog alapján történő szerződéskötésről van szó.

A magyar jogban az adásvétel fogalmát a Ptk. 365. paragrafusa határozza meg:

365. § (1) Adásvételi szerződés alapján az eladó köteles a dolog tulajdonát a vevőre átruházni és a dolgot a vevő birtokába bocsátani, a vevő pedig köteles a vételárat megfizetni és a dolgot átvenni.

Ennek nem hivatalos, de széles körben használt fordítása:

Section 365
(1) By concluding a sale contract, a seller shall be obliged to transfer ownership and cede possession of a thing to a buyer, and the buyer shall be obliged to pay the purchase price and take possession of the thing.

(Hivatalos fordítás nem jelent meg.)



apro
Magyarország
Local time: 12:10
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 4
Grading comment
Thanks for your answer and for spending so much time on this matter.

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  JózsefÁrpád Bende
16 perc

Egyetértés  chemimedic
32 perc
Login to enter a peer comment (or grade)

5 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
purchase agreement or contract of purchase


Magyarázat:
A Hamblock/Wessels szerint viszont lehet purchase/sales agreement/contract.


    Heidinger/Hubalek/Bardos/Bardos: Angol-amerikai jogi nyelv
Andrea Nemeth-Newhauser
Local time: 03:10
Anyanyelve: magyar
Login to enter a peer comment (or grade)




Vissza a KudoZ-kérdések listájához


Changes made by editors
Apr 13, 2006 - Changes made by apro:
FieldEgyéb » Jog/szabadalmak
Field (specific)(none) » Jog: Szerződés(ek)


KudoZ™ translation help
A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.



See also: