A ProZ.com globális szaknévsora fordítói szolgáltatásokra
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » magyar - angol » Jog: Szerződés(ek)

cégkivonat

angol translation: extract from trade register/certificate of incorporation

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
magyar szó/kifejezés:cégkivonat
angol fordítás:extract from trade register/certificate of incorporation
Bejegyezte: Erzsébet Czopyk
Opciók:
- Adalék ehhez a tételhez
- Include in personal glossary

16:11 Nov 22, 2007
magyar - angol fordítások [PRO]
Bus/Financial - Jog: Szerződés(ek) / cégjegyzék
magyar szó/kifejezés: cégkivonat
Cégkivonat fordítása esetén van konkrét angol megnevezés?
Az "an extract of the registration in the commercial register"
kicsit inkább körülírásnak tűnik.
Andrea Garamvölgyi
Magyarország
Local time: 19:19
extract from trade register
Magyarázat:
Ez az OFFI által is hitelesített változat neve és ha felhívsz, kaphatsz egyet ;-)))

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2007-11-22 18:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Még valami, mielőtt a fejemre potyognának a kövek: ne felejtsd el , hogy a cégkivonat okmány és ebben az esetben, úgymond, nem "lokalizálsz", tehát nem a helyi nyelvre ülteted át a szöveget, hanem - bármilyen furcsa is - a legmagasabb szintű szöveghűségre kell törekedned akkor is, pl. bele kell ásnod magad az adott ország Ptk.-jának előírásaiba. Sokszor hálátlan munka, azt hiszem.

--------------------------------------------------
Note added at 1715 nap (2012-08-03 14:27:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Akik megtalálják ezt a linket: kérem, ne keressenek, hogy adjam ki a fordítást a kezemből. Jelige: Egyszer volt Budán kutyavásár.
A kiválasztott választ benyújtotta:

Erzsébet Czopyk
Magyarország
Local time: 19:19
Grading comment
Kösz mindent!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott



A beérkezett válaszok összefoglalása
5 +3Certificate of IncorporationLászló Zsák
5 +1extract from trade register
Erzsébet Czopyk
5certificate of registration
Gusztáv Jánvári


Vitafórum-bejegyzések: 1





  

Válaszok


24 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5
certificate of registration


Magyarázat:
Ez a US business-esebb változat, a tradícionálisabb a cert. of incorporation

Gusztáv Jánvári
Magyarország
Local time: 19:19
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 40
Login to enter a peer comment (or grade)

45 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +3
Certificate of Incorporation


Magyarázat:
Delaware állam főjegyzője nevezi így :-)
(igaz Cipruson meg Register of Members of the Company volt használatos)

László Zsák
Local time: 19:19
Munkaterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 4

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  anyone: KJK jogi szótár szerint is ez, a http://www.findict.hu/ még 3 másikat is hoz. A félreértés elkerülése érdekében javaslom a felhasználás helye szerinti változatot
8 perc
  -> kösz!

Egyetértés  juvera
39 perc
  -> köszönöm!

Egyetértés  Erzsébet Czopyk: te is offshore-okat csinálsz ;-)
11 óra
  -> Kösz! Ajjaj, de mieneket!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 óra   Magabiztossági szint: Answerer confidence 5/5 Vélemények összege (nettó): +1
extract from trade register


Magyarázat:
Ez az OFFI által is hitelesített változat neve és ha felhívsz, kaphatsz egyet ;-)))

--------------------------------------------------
Note added at 2 óra (2007-11-22 18:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

Még valami, mielőtt a fejemre potyognának a kövek: ne felejtsd el , hogy a cégkivonat okmány és ebben az esetben, úgymond, nem "lokalizálsz", tehát nem a helyi nyelvre ülteted át a szöveget, hanem - bármilyen furcsa is - a legmagasabb szintű szöveghűségre kell törekedned akkor is, pl. bele kell ásnod magad az adott ország Ptk.-jának előírásaiba. Sokszor hálátlan munka, azt hiszem.

--------------------------------------------------
Note added at 1715 nap (2012-08-03 14:27:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Akik megtalálják ezt a linket: kérem, ne keressenek, hogy adjam ki a fordítást a kezemből. Jelige: Egyszer volt Budán kutyavásár.

Erzsébet Czopyk
Magyarország
Local time: 19:19
Szakterülete
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 8
Grading comment
Kösz mindent!

A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  Péter Tófalvi
153 nap
  -> Köszönöm, Péter!
Login to enter a peer comment (or grade)




Vissza a KudoZ-kérdések listájához


Changes made by editors
Apr 24, 2008 - Changes made by Péter Tófalvi:
Language pairangol - magyar » magyar - angol
Nov 23, 2007 - Changes made by Erzsébet Czopyk:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.



See also: