GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:25 May 25, 2015 |
Hungarian to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tamas Elek Hungary Local time: 09:28 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | to throw the book (at someone) |
| ||
4 | put the finger on sy / haul sy over the coals |
| ||
2 | drops the hammer on him/her |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
drops the hammer on him/her Explanation: Kérlek, nézd meg az internetes hivatkozást. Example sentence(s):
https://hu.glosbe.com/hu/en/r%C3%A1h%C3%BAzza%20a%20vizes%20leped%C5%91t |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
put the finger on sy / haul sy over the coals Explanation: A Kövecses Zoltán-féle kifejezéstárból: ráhúzza a vizes lepedőt [bűnösnek mond valakit]: put the blame on sy. / put the finger on sy. http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/put-the... ráhúzzák a vizes lepedőt [alaposan elverik, megkritizálják]: be hauled over the coals http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/haul-so... A kontextus persze fontos, azért adtam több lehetőséget. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
ráhúzza a vizes lepedőt (vkire) to throw the book (at someone) Explanation: A ráhúzza a vizes lepedőt jelentése: rábizonyítják a felelősségét, és alaposan elbánnak vele. To throw the book at someone : to punish someone severely This figurative book is presumably a book of rules or laws. Originally, and still in its normal usage, this expression meant to impose the maximum penalty. For criminals this is likely to mean life imprisonment. Nowadays, the expression may be used more generally, often where the punishment or reprimand is far less extreme. throw the book at someone Fig. to charge or convict someone with as many crimes as is possible. I made the police officer angry, so he took me to the station and threw the book at me. The judge threatened to throw the book at me if I didn't stop insulting the police officer. throw the book at sy Punish or reprimand severely, as in I just knew the professor would throw the book at me for being late with my paper. This expression originally meant "sentence a convicted person to the maximum penalties allowed," the book being the roster of applicable laws. Its figurative use dates from the mid-1900s. |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.