A ProZ.com globális szaknévsora fordítói szolgáltatásokra
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » magyar - angol » Szólások / mondások / közmondások

Aki vizet tesz a borba, azt a guta üsse orrba!

angol translation: Those diluting wine with water, be walled in by brick and mortar!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
SZÓSZEDETBELI TÉTEL (AZ ALÁBBI KÉRDÉS ALAPJÁN)
magyar szó/kifejezés:Aki vizet tesz a borba, azt a guta üsse orrba!
angol fordítás:Those diluting wine with water, be walled in by brick and mortar!
Bejegyezte: Katalin Sandor
Opciók:
- Adalék ehhez a tételhez
- Include in personal glossary

13:18 Oct 27, 2006
magyar - angol fordítások [PRO]
Art/Literary - Szólások / mondások / közmondások
magyar szó/kifejezés: Aki vizet tesz a borba, azt a guta üsse orrba!
Van itt valaki költői vénával? Ez egy fröccsellenes mondás (apparently), rímelnie kéne, meg minden. Ha nem, akkor kikerül a szövegből. És ez nem fenyegetés!
Katalin Sandor
Magyarország
Local time: 16:00
Those diluting wine with water...
Magyarázat:
Próbálkozások:

Those diluting wine with water,
Be walled in by brick and mortar!

One who dilutes wine,
Deserves a broken spine!

Shame on you and your daughter
If you dilute wine with water

Water in the wine is a shame
The spitzer-inventor is to blame

Mostmár leállok, dolgoznom is kell...
A kiválasztott választ benyújtotta:

Katalin Horváth McClure
Egyesült Államok
Local time: 10:00
Grading comment
Ez ANNYIRA jó, hogy nem is kérdéses a pont. A szerző elé terjesztettem az összes megoldást, (hogy lesz ez copyright-wise?), de én az első proponálom. Nagyon-nagyon hálás vagyok!
Ez a válasz 4 KudoZ-pontot kapott

Advertisement


A beérkezett válaszok összefoglalása
3 +6Those diluting wine with water...
Katalin Horváth McClure


Vitafórum-bejegyzések: 3





  

Válaszok


32 perc   Magabiztossági szint: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Vélemények összege (nettó): +6
Those diluting wine with water...


Magyarázat:
Próbálkozások:

Those diluting wine with water,
Be walled in by brick and mortar!

One who dilutes wine,
Deserves a broken spine!

Shame on you and your daughter
If you dilute wine with water

Water in the wine is a shame
The spitzer-inventor is to blame

Mostmár leállok, dolgoznom is kell...

Katalin Horváth McClure
Egyesült Államok
Local time: 10:00
Anyanyelve: magyar
PRO pontok száma e kategóriában: 12
Grading comment
Ez ANNYIRA jó, hogy nem is kérdéses a pont. A szerző elé terjesztettem az összes megoldást, (hogy lesz ez copyright-wise?), de én az első proponálom. Nagyon-nagyon hálás vagyok!
A válaszolónak címzett megjegyzések
Kérdező: Ha ebből nem boldogulok, az már tényleg az én hibám...


A kollégák e válaszhoz kapcsolódó véleményei (és a válaszoló viszontmegjegyzései)
Egyetértés  László Zsák: Tyűűűű! Gratula!! :-))))
20 perc

Egyetértés  xxxdenny: not too shabby :)
31 perc

Egyetértés  juvera: :)
1 óra

Egyetértés  Andras Mohay: :-))
1 óra

Egyetértés  Leslie Gabor: Katalin, you're a poet; And I bet you didn't know it. Ha már itt tartunk, esetleg az orral kapcsolatban - Diluters of wine with water, heaven knows; All deserve a massive punch in the nose.
4 óra
  -> No, I'm not a poet, but I don't like spritzers - so much that I even misspelled it...

Egyetértés  Krisztina Lelik
5 óra
Login to enter a peer comment (or grade)




Vissza a KudoZ-kérdések listájához


KudoZ™ translation help
A KudoZ hálózat olyan keretrendszert biztosít a fordítók és mások részére, amelyen keresztül segítséget tudnak nyújtani egymásnak szavak és rövid kifejezések fordításában, magyarázatában.



See also: