húzd meg, ereszd meg

English translation: tightening/loosening

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:húzd meg, ereszd meg
English translation:tightening/loosening
Entered by: Katalin Sandor

15:13 Sep 5, 2006
Hungarian to English translations [PRO]
Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
Hungarian term or phrase: húzd meg, ereszd meg
"'húzd meg, ereszd meg' gazdaságpolitika"
Ez volt nekünk az elmúlt évtizedekben, a jelek szerint.
Katalin Sandor
Hungary
Local time: 15:30
tug of war, tightening/loosening
Explanation:
A "húzd meg, ereszd meg" tudtommal a kötélhúzós játékra utal, annak a neve pedig "tug of war".
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...

"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...
Selected response from:

Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:30
Grading comment
Nagyon köszönöm!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tug of war, tightening/loosening
Katalin Horváth McClure
4on-again, off-again
Andras Malatinszky


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tug of war, tightening/loosening


Explanation:
A "húzd meg, ereszd meg" tudtommal a kötélhúzós játékra utal, annak a neve pedig "tug of war".
Ha esetleg arra utalnak, hogy egyszer megszorítások, másszor engedmények, akkor nem biztos, hogy ez a legtalálóbb, még talán magyarul sem, mert szerintem akkor képzavarról van szó.
Akkor a szinte szó szerinti "tightening/loosening" használható.
Lásd pl:
"Ambiguous monetary policy with tightening/loosening within six months."
http://www.td.com/economics/special/rk0806_vol.pdf#search=""...

"...monetary tightening/loosening on macroeconomic indicators..."
http://www.eerc.ru/details/download.aspx?file_id=6435#search...



    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Tug_of_war
Katalin Horváth McClure
United States
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Nagyon köszönöm!
Notes to answerer
Asker: Nem szó szerinti kötélhúzástól van szó, úgyhogy a második lehetőség tűnik biztatónak. Ami a képzavart illeti: szerintem ez nem is olyan vészes. Mióta lefordítottam a 'vágójuh szárnyalása zuhanórepülésbe csapott át' fordulatot, a képzavar kifejezés új értelmet kapott számomra.

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
on-again, off-again


Explanation:
on-again, off-again economic policy

Andras Malatinszky
Local time: 10:30
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
Notes to answerer
Asker: Végülis Katalin javaslatát választottam, mert most inkább az kellett a szövegembe, pedig a te kifejezésed sokkal jobban cseng. Máskor biztosan használni fogom, úgyhogy hálásan köszönöm!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search