csont nélkül

English translation: without a hitch

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Hungarian term or phrase:csont nélkül
English translation:without a hitch
Entered by: Meturgan

17:12 May 8, 2005
Hungarian to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Hungarian term or phrase: csont nélkül
... úgy tűnt, a régi-új adó "csont nélkül" átmegy...
mármint, hogy a parlament simán megszavazza - mi ennek a megfelelője, kosárlabdában vagy a politikában?
előre is köszönöm
Eva Blanar
Hungary
Local time: 12:13
without a hitch
Explanation:

Idioms: with bells on -- without a stitch of clothes on
... without a hitch, without a problem, smooth sailing, Except for one flat tire,
the trip went without a hitch. without a stitch of clothes on, nude, ...
home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id685.htm - 6k - Tárolt változat - Hasonló lapok



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 38 mins (2005-05-09 14:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

VÁLASZ denny-nek: Egyetértünk. A szövegkörnyezet és a fordító ízlése fogja eldönteni, hogy melyik fordítás az alkalmasabb.
Selected response from:

Meturgan
Hungary
Local time: 12:13
Grading comment
Igen, jópofizás volt, de a cikknek nem sok köze volt a kosárlabdához, úgyhogy ezt választottam, mert ez remek. KÖszönöm mindenkinek!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +6without a hitch
Meturgan
5it's a slam dunk
denny (X)
3nothing but net
Krisztina Lelik


  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
csont nιlkόl
nothing but net


Explanation:
A shot that goes into the basket touching neither the rim, nor the blackboard. AKA a "Swish!"
www.yourdictionary.com/about/marchmadness.html

Van rá rengeteg találat még a google-n. Kosárlabdában használják, politikában nem tudom mennyire...

Krisztina Lelik
Greece
Local time: 13:13
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
csont nélkül
it's a slam dunk


Explanation:
Kosárlabdában ez a kifejezés - politikában azt jelenti, hogy biztosan megtörténik, semmi sem jöhet közbe.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 7 mins (2005-05-08 23:20:09 GMT)
--------------------------------------------------

Meturgan:
A Te megoldásod ellen nem lehet kifogás. Én ayért javasoltam a fentit - és látom, Te érted -, mert itt éppen a kivánt értelemben kosaras kifejezés használatos.
Megjegyzem még, a szótárbúvók érdekében, hogy ez a kifejezés jelentésmódosuláson ment át kb az utóbbi 10-20 évben. Mai jelentésére a weben elég példát lehet találni.

denny (X)
Local time: 06:13
Native speaker of: Hungarian
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  ilaszlo: Ez a zsákolás a kosárlabdában. Nem tetszik, hogy utalgatsz, Mimóza.
4 hrs
  -> Bocsáss meg, nem tudtam, hogy itt a kosaras jelentés finomságait kellett megcélozni. Sapienti sat.

agree  Meturgan
4 hrs
  -> Köszönöm
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
csont nélkül
without a hitch


Explanation:

Idioms: with bells on -- without a stitch of clothes on
... without a hitch, without a problem, smooth sailing, Except for one flat tire,
the trip went without a hitch. without a stitch of clothes on, nude, ...
home.t-online.de/home/toni.goeller/idiom_wm/id685.htm - 6k - Tárolt változat - Hasonló lapok



--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 38 mins (2005-05-09 14:51:20 GMT)
--------------------------------------------------

VÁLASZ denny-nek: Egyetértünk. A szövegkörnyezet és a fordító ízlése fogja eldönteni, hogy melyik fordítás az alkalmasabb.

Meturgan
Hungary
Local time: 12:13
PRO pts in category: 4
Grading comment
Igen, jópofizás volt, de a cikknek nem sok köze volt a kosárlabdához, úgyhogy ezt választottam, mert ez remek. KÖszönöm mindenkinek!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Sax
1 hr

agree  juvera
1 hr

agree  Gábor Simon
1 hr

neutral  Dr. Janos Annus (X): Az újságíró jópofáskodni akart a kosárlabdából vett kifejezéssel. Ha ez illik a cikk hangneméhez, akkor inkább azt kellene fordítani. Ha ez a kifejezés kakukktojás, akkor inkább más kifejezés lenne jó. Mennyire kell szöveghűnek lenni?
12 hrs
  -> Egyetértek

agree  Sonia Soros
16 hrs

agree  Tetrex
20 hrs

agree  stromfi
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search