I seem to do my best work when I'm an emotional trainwreck

French translation: on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:I seem to do my best work when I'm an emotional trainwreck
French translation:on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux
Entered by: FX Fraipont (X)

17:01 Aug 18, 2010
English to French translations [PRO]
Slang
English term or phrase: I seem to do my best work when I'm an emotional trainwreck
Comment rendre cette phrase en français ? Voici le contexte : une femme flic se sent responsable de la mort d'un homme. Elle décide très vite de reprendre son travail. Son patron lui propose de prolonger son congé pour qu'elle ait le temps de se remettre, mais elle refuse en lui disant : "Thanks, but I seem to do my best work when I'm an emotional trainwork".
soperilleux
Local time: 07:15
on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux
Explanation:
..
Selected response from:

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 07:15
Grading comment
merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Je suis plus efficace quand je vais mal
Vanessa Di Franco
3on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux
FX Fraipont (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i seem to do my best work when i'm an emotional trainwreck
Je suis plus efficace quand je vais mal


Explanation:
ou quand je suis tendue / quand j'ai des problèmes


    Reference: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=emotional%20t...
Vanessa Di Franco
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU: ou quand je suis déprimée alors ?
3 hrs
  -> Merci! Oui, je pense que c'est dans le meme ordre d'idée.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i seem to do my best work when i'm an emotional trainwreck
on dirait que c'est quand je suis en dessous de tout que je travaille le mieux


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 07:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 33
Grading comment
merci
Notes to answerer
Asker: Oui, merci ! Je pensais même dire "quand je suis au trente-sixième dessous", plutôt "qu'en dessous de tout"


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sandra Mouton: Pour moi, "être en dessous de tout" signifie "être mauvais, avoir gravement raté son coup" et non "être au trente sixième dessous".
3 days 13 hrs
  -> oui c'est vrai - je pensais à "se sentir en dessous de tout" - "Je me sens en-dessous de tout, une part vient de ma maladie, ..." ... www.forum-depression.com/topic10071.html
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search