Fleet

French translation: flotte

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Fleet
French translation:flotte
Entered by: TB CommuniCAT

03:40 Feb 8, 2016
English to French translations [PRO]
Marketing - Transport / Transportation / Shipping / Press release
English term or phrase: Fleet
Bonjour,

Comment traduire "fleet" dans ce contexte, s.v.p.?

“ABC is expanding rapidly in a very competitive fleet and logistics market space” said Mr. A, CIO at ABC, “It’s all about delivering the best logistics and fleet solution to our customers and our operational excellence relies on our world class technology to differentiate us in the marketplace”.

Merci d'avance!
TB CommuniCAT
Canada
Local time: 17:47
flotte
Explanation:
On utilise 'flotte de véhicules' en français comme en anglais. Logistique et gestion de flotte sont des domaines proches. Je ne vois pas vraiment le problème linguistique.
Selected response from:

Thomas T. Frost
Portugal
Local time: 21:47
Grading comment
Merci
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3flotte
Thomas T. Frost
4 +1le parc
Francis Marche


Discussion entries: 5





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
fleet
flotte


Explanation:
On utilise 'flotte de véhicules' en français comme en anglais. Logistique et gestion de flotte sont des domaines proches. Je ne vois pas vraiment le problème linguistique.


    https://fr.wikipedia.org/wiki/Gestion_de_flotte
Thomas T. Frost
Portugal
Local time: 21:47
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-Claude Gouin
59 mins
  -> Merci

agree  Antoine Dequidt
2 hrs
  -> Merci

disagree  Francis Marche: anglicisme. Le terme employé en français naturel n'est jamais celui-là.
6 hrs
  -> Larousse dit "ancien scandinave floti" / Une recherche de "gestion de flotte" donne 258 000 résultats sur Google ; "jamais" est peut-être légèrement exagéré.

agree  Françoise Vogel: ça fait partie du jargon professionnel (s'il s'agit de véhicules)
6 hrs
  -> Merci

agree  VirginieW
6 hrs
  -> Merci

neutral  Germaine: Je partage l'opinion de Francis, mais je constate que le terme s'utilise en français à l'égard de véhicules, avec une nuance par rapport à "parc" (cf. GDT). Néanmoins, vu l'activité de la société, "parc" me semble encore mieux convenir ici.
2 days 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fleet
le parc


Explanation:
C'est le terme utilisé en français : "le parc automobile", "le parc véhiculaire", etc.

Faites des recherches sur ces termes. En français "flotte" est réservé à la marine.

Ah moins bien sûr que l'on décide de faire du français une sorte d'anglais mal prononcé et dire "flotte" quand on voit ou entend "fleet" et éliminer pour de bon le français du paysage linguistique international, et notre job de traducteur par la même occasion.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2016-02-08 10:41:12 GMT)
--------------------------------------------------

Cela dit s'il s'agit d'informatique (matériels et logiciels) on peut traduire ce terme par "suite".

Francis Marche
France
Local time: 22:47
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine: Lorsqu'on visite le site de la Société visée, "parc" demeure le terme qui semble le mieux correspondre.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search