GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:45 Aug 15, 2002 |
English to Arabic translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Fuad Yahya | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | إنكوربوريتد |
|
إنكوربوريتد Explanation: In my practice, I have consistently used an Arabic transliteration of the full word "incorporated," unless the sitauation required a different approach. Most such situations call for consultation with the client (through the agency). In some cases, we agreed to drop the word altogether. It varies from one situation to another. Fuad |
| |
Grading comment
| ||