Elisant domicile en mon Etude

Dutch translation: domicilie kiezende te mijner kantore

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Elisant domicile en mon Etude
Dutch translation:domicilie kiezende te mijner kantore
Entered by: Steven Mertens

16:41 Jan 2, 2006
French to Dutch translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
French term or phrase: Elisant domicile en mon Etude
Standaarduitdrukking in een Franse betekening. Kent iemand de Nederlandse uitdrukking?

Dank bij voorbaat

Steven
Steven Mertens
Local time: 12:25
domicilie kiezende te mijner kantore
Explanation:
i.p.v. domicilie kan soms ook woonplaats worden gebruikt; het kantooradres is echter niet noodzakelijkerwijs het woonadres - domicilie is in jur. stukken in het NL het meest voorkomend

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2006-01-02 23:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

Aan Ariser: woonplaats kiezen of (minder vaak) woonplaatskeuze komt, naast domicilie, inderdaad wel voor in NL-talige jur. stukken; maar omdat hier sprake is van een kantoor is domicilie niet alleen juist, maar ook beter. Het kan zeker niet worden gekwalificeerd als Vlaams-Nederlands.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 0 min (2006-01-02 23:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Afgezien van bovenstaande: **ter mijn studie** is uiteraard helemaal fout. Als dat in Kudoz staat, moet het zo snel mogelijk worden verwijderd. *ter mijn* kan nooit - het kan alleen zijn *te mijner* of (zelden) *te mijnen*. En studie voor étude kan dus ook niet: ofwel studeerkamer of kantoor in dit zinsverband
Selected response from:

avantix
Netherlands
Local time: 12:25
Grading comment
Bedankt Avantix
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2domicilie kiezende te mijner kantore
avantix
4 -2woonplaats kiezend ter mijn studie
Ariser


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
woonplaats kiezend ter mijn studie


Explanation:
...woonplaats kiezend, ten einde dezer, ter mijn studie..


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/1215011
Ariser
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  avantix: Sorry, Ariser, maar dat is wel erg krom NL: ter mijn... Het zou dan altijd nog te mijner moeten zijn - en studie (studeerkamer?) is wat anders dan kantoor.
28 mins
  -> Ik betwist uw antwoord niet, en gaf enkel op wat reeds in Kudoz bestaat. Er zijn vele vermeldingen (o.a. TIS) die "faire élection de domicile --> woonplaats kiezen of woonplaatskeuze" gebruiken. Rechtspraak.nl o.a. maakt gewag van beiden.

disagree  Nicolette Ri (X): een étude is in het NL een advocaten- of notariskantoor; woonplaats kiezend lijkt mij niet goed, althans niet voor NL
29 mins
  -> Ik betwist uw antwoord niet, en gaf enkel op wat reeds in Kudoz bestaat. Er zijn vele vermeldingen (o.a. TIS) die "faire élection de domicile --> woonplaats kiezen of woonplaatskeuze" gebruiken. Rechtspraak.nl o.a. maakt gewag van beiden.
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
domicilie kiezende te mijner kantore


Explanation:
i.p.v. domicilie kan soms ook woonplaats worden gebruikt; het kantooradres is echter niet noodzakelijkerwijs het woonadres - domicilie is in jur. stukken in het NL het meest voorkomend

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 55 mins (2006-01-02 23:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

Aan Ariser: woonplaats kiezen of (minder vaak) woonplaatskeuze komt, naast domicilie, inderdaad wel voor in NL-talige jur. stukken; maar omdat hier sprake is van een kantoor is domicilie niet alleen juist, maar ook beter. Het kan zeker niet worden gekwalificeerd als Vlaams-Nederlands.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 0 min (2006-01-02 23:41:42 GMT)
--------------------------------------------------

Afgezien van bovenstaande: **ter mijn studie** is uiteraard helemaal fout. Als dat in Kudoz staat, moet het zo snel mogelijk worden verwijderd. *ter mijn* kan nooit - het kan alleen zijn *te mijner* of (zelden) *te mijnen*. En studie voor étude kan dus ook niet: ofwel studeerkamer of kantoor in dit zinsverband

avantix
Netherlands
Local time: 12:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 10
Grading comment
Bedankt Avantix

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nicolette Ri (X): ja
1 min
  -> dank je Nicolette

agree  Sherefedin MUSTAFA
24 mins
  -> bedankt!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search