Direct conversion of any translated text into Studio 2009 sdltm?
Thread poster: István Hirsch
István Hirsch
István Hirsch  Identity Verified
Local time: 15:23
English to Hungarian
Aug 6, 2010

More and more questions here deal with how to make use of earlier translations in Studio 2009. There are some translators who had never used Trados before buying Studio, and now have a lot of „manual” translations; others had, but now they are facing earlier versions licence problems; sometimes the agency has one, and the translator has another version; still others used some other CAT tool and now conversion is a problem – and who knows how many different situations can arise when convert... See more
More and more questions here deal with how to make use of earlier translations in Studio 2009. There are some translators who had never used Trados before buying Studio, and now have a lot of „manual” translations; others had, but now they are facing earlier versions licence problems; sometimes the agency has one, and the translator has another version; still others used some other CAT tool and now conversion is a problem – and who knows how many different situations can arise when converting to Studio 2009 sdltm would be a useful option.

The main problem is how to convert and integrate the translated text into the target text of Studio 2009. This problem can be solved without using any earlier Trados versions, Winalign, or other CAT tool, except Studio 2009 itself, if you follow the procedure below:

- Create a (.doc) file where each source segment is joined with its target segment and separated by a special character;
- Open the file in Studio 2009 Editor view and copy each „combined segment” from the source side to the target side;
- By batch confirming, place the source and the target side into a new TM;
- In Translation Memories View clean the source side from the target segments and the target side from the source segments.


[Módosítva: 2010-08-06 10:23 GMT]
Collapse


 
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)  Identity Verified
Thailand
Local time: 20:23
English to Thai
+ ...
Recommended procedure Aug 6, 2010

István Hirsch wrote:
- Create a (.doc) file where each source segment is joined with its target segment and separated by a special character;
- Open the file in Studio 2009 Editor view and copy each „combined segment” from the source side to the target side;
- By batch conforming, place the source and the target side into a new TM;
- In Translation Memories View clean the source side from the target segments and the target side from the source segments.

It is very helpful suggestion!

Thank István
Regards,

Soonthon L.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Direct conversion of any translated text into Studio 2009 sdltm?







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »