For matters related to payments, access to training sessions and technical issues, please submit a support request for faster assistance.
SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen

This discussion belongs to ProZ.com training » "SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen".
You can see the ProZ.com training page and participate in this discussion from there.

Annie Fortin (X)
Annie Fortin (X)  Identity Verified
Canada
Local time: 14:39
English to French
Paiement Aug 12, 2017

Good afternoon Ulrike,

I was scheduled to attend Studio 2017 Part 2 on Aug.9th but had to cancel the day of due to schedule conflict. I am now scheduled to take this webinar with you on Sept 14th. Can my payment be applied onto that course or should I ask for a refund and pay again?
Thank you,

Annie


 
Helen Shepelenko
Helen Shepelenko
SITE STAFF
Paiement Aug 15, 2017

La Canadienne wrote:

Good afternoon Ulrike,

I was scheduled to attend Studio 2017 Part 2 on Aug.9th but had to cancel the day of due to schedule conflict. I am now scheduled to take this webinar with you on Sept 14th. Can my payment be applied onto that course or should I ask for a refund and pay again?
Thank you,

Annie


Hello Annie,

I am afraid I do not see any support request on this according to the FAQ http://www.proz.com/faq/137000#137000 May I ask you to submit a support request at http://www.proz.com/support , it will help me to look further into the issue.

Thank you!

My bests,
Helen


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

SDL Trados Studio 2017 – Erste Schritte Teil 1: Übersetzen






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »