This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi Everyone, I have been offered to interpret during a book launch, approx 2 hours between Polish and English. The event is in the UK, a major city, not the capital, though - does that affect rates? It is to promote a book by a very accomplished Polish author. I wonder what the rates are for this kind of interpretation. Could someone please shed some light on that?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
jyuan_us United States Local time: 12:00 Member (2005) English to Chinese + ...
I think you charge by hour
May 26, 2017
What you will interpret or where the event will take place are irrelevant.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sheila Wilson Spain Local time: 16:00 Member (2007) English + ...
I agree
May 26, 2017
jyuan_us wrote: I think you charge by hour
What you will interpret or where the event will take place are irrelevant.
To some extent, the rate will depend on the stress factor etc. I know a couple of EU parliament interpreters and they need to charge a lot per hour. It's such a high-stress job that they can only work for a short time before having a rest, so that rest needs to be handsomely paid for too. But if it isn't as specialised as that example, you just need a figure that will satisfy both you and your client.
So, I believe you should charge for your time doing the actual interpreting. BUT, and it is an important but, you need to set a minimum charge. I mean, if it all fizzles out after 45 minutes, you still need to charge for two hours - that should be the minimum. You also need something for travelling time and maybe researching time - but maybe not at the same rate. You can either itemise everything or just increase your hourly rate to include them. And any out-of-pocket expenses need to be reimbursed; in advance if you have to buy tickets. Also, be careful about cancellations - stipulate how much they have to pay in that case.
You may know all of the above, but it never hurts to restate these things - for others if not for you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.