Off topic: Have I chosen the wrong profession? ("costumers") Thread poster: Patrick Porter
| Patrick Porter United States Local time: 07:43 Spanish to English + ...
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "th... See more Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "the costumer is always right". Although I'm no expert on the theatre, it sounds like it would be nice to be a "costumer" to take advantage of these benefits. How does one get into that field?
[Subject edited by staff or moderator 2016-01-08 22:32 GMT] ▲ Collapse | | | laurgi Local time: 13:43 German to French Arentcha just sick of it? | Jan 8, 2016 |
In cycling fora, german people often wright "Narbe" instead of "Nabe", "abriegeln" instead of "abregeln" | | | NancyLynn Canada Local time: 07:43 Member (2002) French to English + ... Moderator of this forum What gets me is... | Jan 8, 2016 |
...getting offers from transaltors. | | |
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. Is that the cousin of trans fat? | |
|
|
From start to Fin[n]ish (sic) | Mar 25, 2016 |
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 12:43 Member (2008) Italian to English So long as... | Mar 25, 2016 |
Susan Ruusunen wrote: NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. It's ok so long as you're not available momentarily. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Have I chosen the wrong profession? ("costumers") Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |