Oefenen met vertaler
Téma indítója: Elsplu
Elsplu
Hollandia
Jun 16

Ik wil heel graag het vertalen (weer) onder de knie krijgen. Maar dan vanaf het begin.

Eind jaren '80 heb ik 2 jaar vertalersopleiding gedaan in Maastricht (niet afgerond).
Mijn moedertaal was destijds Engels en mijn tweede taal Nederlands.

Vervolgens heb ik de lerarenopleiding gedaan. Sindsdien werk ik als docente Engels in het
voortgezet onderwijs.
In 2018 ga ik misschien een deeltijdopleiding bij ITV doen. Voor die tijd wil ik graag oefenen
met vertalen.

Oefentips zijn welkom?

Ik ben begonnen met een aantal hoofdstukken uit kinderboeken. Vandaar uit wil ik verder groeien
met oefenen.


Direct link Reply with quote
 

Laurens Landkroon  Identity Verified
Local time: 17:57
angol - holland
+ ...
Tip nr. 1 Jun 17

Goed van je! Ga ervoor!

Eventjes een paar tips:

Veel artikelen en informatie over van alles en nog wat lezen op Proz.com. (ze hebben een jaarlijkse vertaalwedstrijd, die je hoop ik allemaal kunt teruglezen en oefenen bijvoorbeeld).
Lid worden van de Facebook groep LOI vertalers (ik kan de naam verkeerd hebben, Google maar eventjes).
Vrijwilligerswerk doen als vertaler (ook eventjes opzoeken, er zijn een aantal wereldwijde organisaties die vertaalwerk (onbetaald dus) aanbieden).
Trommons.org onder andere.

Verdiep je ook vooral in cat tools zoals Trados en misschien matecat (online tool), tegenwoordig essentieel een dergelijk programma te hebben en te beheersen).

Er zijn vast nog veel meer tips, maar gezien het tijdstip hier laat ik het hier eventjes bij...

Happy hunting!

Vriendelijke groet,

Laurens.

[Edited at 2017-06-17 23:15 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Elsplu
Hollandia
TÉMAINDÍTÓ
Dank je wel Jun 18

Dank je wel Laurens!

Daar ga ik eens mee aan de slag.
Ik heb het geluk dat iemand me help heeft geboden wat betreft uitleg Trados en Cat tools (die hadden we destijds nog niet )
Verder ga ik ook eens speuren hier op Proz.

Heb jij de opleiding via LOI gedaan? Ik overweeg namelijk ook om een aantal modules daar te volgen.

Groetjes Els


Direct link Reply with quote
 

Tina Vonhof  Identity Verified
Kanada
Local time: 09:57
Tag (2006 óta)
holland - angol
+ ...
Nog wat meer suggesties Jun 18

Heel goede tips van Laurens.

Hier kan ik nog aan toevoegen dat er een heleboel webinars (online cursusjes van een uur) beschikbaar zijn op proz.com die misschien nuttig kunnen zijn.

Wat onbetaald vertalen betreft is er Translators Without Borders, ook via proz.com. Misschien als je je wat zekerder begint te voelen ook een heel goede oefening plus je levert heirmee echt een bijdrage die meestal ook erg gewaardeerd wordt. Je moet hiervoor wel een korte 'toelatingsvertaling' doen.

Als een step up met oefenen zou ik eens kijken naar artikelen in diverse tijdschriften. Die zijn meestal geschreven in vrij eenvoudige taal en ze zijn niet zo lang.

Als je nog vragen hebt, email me dan gerust via mijn profile.

Veel succes!



[Edited at 2017-06-18 15:57 GMT]

[Edited at 2017-06-19 03:16 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Elsplu
Hollandia
TÉMAINDÍTÓ
Fijne tips Jun 18

Tina Vonhof wrote:

Heel goede tips van Laurens.

Hier kan ik nog aan toevoegen dat er een heleboel webinars (online cursusjes van een uur) beschikbaar zijn op proz.com die misschien nuttig kunnen zijn.

Wat onbetaald vertalen betreft is er Translators Without Borders, ook via proz.com. Misschien als je je wat zekerder begint te voelen ook een heel goede oefening plus je levert heirmee echt een bijdrage die meestal ook erg gewaardeerd wordt. Je moet hiervoor wel een korte 'toelatingsvertaling' doen.

Als een step up met oefenen zou ik eens kijken naar artikelen in diverse tijdschriften. Die zijn meestal geschreven in vrij eenvoudige taal en ze zijn niet zo lang.

Veel succes!



[Edited at 2017-06-18 15:57 GMT]


Dank je wel ook voor de fijne tips!
Oefenen artikelen diverse tijdschriften klinkt mij tzt ook erg leuk en leerzaam.


Direct link Reply with quote
 

Laurens Landkroon  Identity Verified
Local time: 17:57
angol - holland
+ ...
Vertaaltips Jun 19

Hi els,

Gewoon een proefversie van Trados downloaden.

Er zijn erg veel handleidingen en cursussen over Trados te vinden.

En zoals Tina al zei, veel content op Proz.com is echt de moeite waard ; veel cursussen en webinars zijn de investering echt waard.
(vaak kost het niet gratis aanbod maar een paar Euro). Voor nog geen 100 euro kunje wekenlang fulltime bezig zijn....


Direct link Reply with quote
 
Elsplu
Hollandia
TÉMAINDÍTÓ
Klinkt goed Jun 20

Laurens Landkroon wrote:

Hi els,

Gewoon een proefversie van Trados downloaden.

Er zijn erg veel handleidingen en cursussen over Trados te vinden.

En zoals Tina al zei, veel content op Proz.com is echt de moeite waard ; veel cursussen en webinars zijn de investering echt waard.
(vaak kost het niet gratis aanbod maar een paar Euro). Voor nog geen 100 euro kunje wekenlang fulltime bezig zijn....


Klinkt ook heel goed.
Trados krijg ik volgende maand uitleg over. Ik ben heel benieuwd wat het is en ik alvast eens naar cursus googelen.

De cursussen en webinars daar ga ik zeker ook eens naar kijken!
Super.


Direct link Reply with quote
 


Ehhez a fórumhoz nincs külön moderátor kijelölve.
Ha a webhely szabályainak megsértését kívánja jelenteni, vagy segítségre van szüksége, lépjen kapcsolatba a webhely munkatársaival ».


Oefenen met vertaler

Advanced search






Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Terminológiai keresés
  • Munkák
  • Fórumok
  • Multiple search